Рассказ Шукшина «Дядя Ермолай» перевели на язык эсперанто





Рассказ Василия Шукшина «Дядя Ермолай» перевели на язык эсперанто, пишет газета «Алтайская правда».

Леонид Бахаев, известный в крае пропагандист творчества Василия Шукшина и Леонида Мерзликина, накануне 80-летия Василия Макаровича сделал перевод его рассказа «Дядя Ермолай» с русского на язык эсперанто, которым овладел еще в 60-х годах прошлого века.

Как отмечает газета, первый перевод шукшинского рассказа на международный язык дался нелегко.

Справка:

Эсперанто — самый распространённый искусственный язык (более удачный термин: плановый), созданный варшавским окулистом Лазарем (Людвигом) Марковичем Заменгофом в 1887 году после десяти лет работы. Первая опубликованная книга по эсперанто называлась «Международный язык. Предисловие и полный учебник». Псевдоним Заменгофа — Эсперанто — очень скоро стал названием самого языка (в отличие от псевдонима название языка пишется со строчной буквы: эсперанто).

Людвик Заменгоф родился в городе Белостоке Гродненской губернии Российской империи, в котором проживали евреи, поляки, немцы и белорусы. Межэтнические отношения в городе были достаточно напряжёнными. Заменгоф в качестве главной причины этого видел взаимное непонимание, вызванное отсутствием одного общего языка, который играл бы роль нейтрального средства общения между людьми, принадлежащих к разным народам и говорящих на разных языках.

Источник: ПолитСибРу

P.S. Для тех, кто ищет деревянные двери, рекомендую заказать двери из массива дуба и ясеня, качественно и красиво.

(Цифра 4, 1 сегодня)




Еще почитать:

Нет пока комментариев.

Добавить комментарий